Rag

a rag, c'est, à l'origine, un chiffon: dans The Birdcage, Albert (Nathan Lane), en parfaite maîtresse de maison, s'exclame devant une chemise toute froissée: "It's a raaaag!" ou encore dans Retour à Howard's End, Anthony Hopkins parle à sa femme des amis de sa belle-soeur et vu qu'ils proviennent du bas de l'échelle sociale, ils les qualifie de ragtag (canaille).

Pourtant il existe une expression avec rag qui a peu avoir avec le "parler-chiffon". Il s'agit de to be on the rag qui signifie avoir ses ragnagnas (no pun intented...). Une variante fine et délicate serait to be on the bloody rag. Dans In Bed with Madonna, celle-ci déclare à propos de certains de ses danseurs qui avaient la dent dure avec un autre:
"There are always gonna be queens on the rag"
qui avait été délicatement traduit par "Il y aura toujours des tantouses perturbées par leurs règles." puisqu'il est impossible de faire passer le jeu de mot sur queen.