Le sens premier de ce verbe est: être accroché, suspendu
et cela s'employait uniquement pour le linge qui sèche, attaché
par une pince à linge par exemple. Dans Génération 90,
Wyona Rider est invitée à diner, par un homme vivant entre le
luxe et ses complexes. Pour lui donner son avis, une amie de la
jeune fille lui lance:
"Did he ask you to go out or to hang out?"
Au sens figuré, ce mot signifie maintenant dans les îles britanniques ne rien faire,
traîner, glander, se laisser aller.
Le "hanging out" désigne actuellement
dans les Iles britanniques l'habitude des adolescents de se
retrouver en bandes dans la rue et de s'asseoir par terre ou
d'errer sans but réel. Le mot est là complètement
péjoratif.
En revanche, en Américain, ce verbe signifie "passer du temps avec des amis".
On pourra dire, par exemple, "I hung out with Jenny this weekend. We went
to a movie and then went to dinner". Dans un film,
Alex, en plein coup de blues dans Deux
garçons, une fille, trois possibilités, tient ces propos :
Alex: (triste) I'm so fat.
Eddy: Hu! You know, I've been giving it some thought,
I think you are fat.
(Ils rient)
Alex: Don't toy with my emotions. (Ils rient à
nouveau)
(triste) Come here. Comfort me, I've been so depressed.
Eddy: Me too.
Alex: We don't hang out like we used to. Let's comfort
each other.
To hang out a aussi pour synonyme to veg out ![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
en anglais britannique. En consultant le terme veg,
vous apprendrez pourquoi les restaurants Burger King en Grande
Bretagne affichaient fièrement: "Let's veg out!" dès
l'automne 1996.