Faux et usage de faux: c'est le champ lexical auquel fake
appartient parce que ce mot signifie en toc, un faux.
Dans Shallow Grave, les
inspecteurs interrogent Alex qui est très embarrassé par leurs
questions puis ils finissent par:
Huh, yes! Last question. Your watch: a real or a fake?
Bien entendu, on se doute qu'il s'agit d'une ruse pour le déstabiliser.
Ensuite vient le verbe to fake qui a pour sens faire
semblant, simuler. Le premier exemple restera innocent
puisqu'il fait appel à la chanson de notre adolescence I
should be so lucky de Kylie Minogue (au fait, elle bouge
encore ?). Au deuxième couplet, elle finit par:
My heart is close to breaking
And I can't go on faking
The fantasy that you'll be mine
How to fake like you are a nice and caring person est
l'un des chapitres de Seduce and Destroy, le séminaire
animé par Frank Mackey (Tom Cruise) dans Magnolia. L'exemple
suivant sera moins fleur bleue que Ms Minogue puisqu'il illustre
l'expression to fake (orgasm): dans Get Shorty,
John Travolta et Rene Russo se retrouvent au pieu et cette dernière
de dire à ce premier qui y incarne un acteur mafieux ou un
mafioso comédien You're a good actor et lui de lui répondre
You thought I was faking?
Enfin, le verbe to fake someone out: tromper
quelqu'un. Dans La Folle Journée de Ferris Bueller,
le personnage principal, un lycéen, explique comment se faire
passer malade auprès de ses parents afin de rater les cours. Et
là, pas d'excuse pour ne pas le savoir puisque même en version
française, on voit apparaître sur l'écran :
FAKING OUT PARENTS
|
puis:
|
La réplique anthologique du Talentueux Mr Ripley devrait parfaire l'utilisation de fake comme adjectif.