   
Personnages: Frank Mackey (Tom Cruise),
Linda Partridge (Julianne Moore), Phil Parma (Philip
Seymour Hoffman), Earl Patridge (Jason Robards),
Donnie Smith (William H. Macy), Claudia Gator (Melora
Walters), Jimmy Gator (Philip Baker Hall),
Jim Kurring (John C. Reilly), Stanley Spector (Jeremy
Blackman)
L'histoire: En Californie, Frank Mackey anime un séminaire
pour hommes en mal d'être des mâles intitulé Seduce
and Destroy (tout est dit...). A la pause, dans sa
loge, son ego dilaté se livre aux questions, non sans
jubilation, d'une très jolie journaliste noire qui reste
très calme voire souriante devant sa parade en slip. En
réalité, elle est tellement bien documentée qu'elle
connaît déjà les réponses à ses propres questions et
sait ce que Frank voudra dissimuler...
Parallèlement, Linda, la jeune épouse du richissime
Earl Partridge, fait la tournée cette soirée-là des
notaires, des avocats et des médecins. Elle est complètement
à cran : Earl vit ses derniers jours allité à la
maison, assisté de Phil, son infirmier dévoué. D'angoisse
en culpabilité, elle avoue avoir épouser Earl pour son
argent et refuse et son décès annoncé et son héritage.
De plus, elle collecte les prescriptions des médecins
mais dans quel but ?
En l'absence de Linda, Earl, à bout de force, demande à
Phil de rechercher le fils qu'il a abandonné avec sa mère
des années plus tôt. Il s'agit de Franck Mackey...
Il y a également What do our kids know ? une émission
style Questions pour un champion animée par Jimmy Gator,
célebrissime, où une équipe de trois adultes affronte
une équipe de trois mioches-je-sais-tout dont le surdoué
Stanley (10 ans environ). Stanley, taciturne, doit gérer
la pression de son père vénal qui voit dans l'exhibition
de son fils d'une bonne d'income. En même temps,
Jimmy Gator sait qu'il s'agit de sa dernière emission :
il n'a plus que trois mois à vivre selon les médecins
et tente de garder sa dignité devant les caméras. Son
épouse le soutient du mieux qu'elle peut. En revanche,
sa fille Claudia, fin de vingtaine, a refusé violemment
de voir son père au point de lui hurler dessus tandis qu'il
essayait de reprendre le dialogue avec elle. Claudia est
une jeune fille paumée qui vit seule au hasard de passes
sordides entre deux rails à tirer. Peut-être la rédemption
viendra de sa rencontre avec Jim, un policier intègre.
Mais pourquoi refuse-t-elle de voir son père ?
Enfin, il y a Donnie Smith, un ancien surdoué comme
Stanley, dont ni la célébrité ni l'intelligence n'ont
réussi à rendre heureux. Malgré un sourire impeccable
et des dettes, il s'obstine à vouloir se faire poser un
appareil dentaire. Mais pourquoi ?
Scène anthologique:
Sans conteste, le spectacle mi-grotesque, mi-hilarant que
donne Frank lors de son séminaire est mémorable. Il
scande une devise de circonstance : Respect the Cock,
Tame the Cunt ("Respectez
la bite, domptez la chatte") ou encore enseigne tel
un professeur : Open your green booklet at page 23.
Chapter 5 : "How to fake like you
are a nice and caring person"
Cela dit, il y a une autre scène anthologique, très
jolie, avec des allures de video clip. La très jolie
Bande Originale (nominée aux Oscars 2000) est signée de
la talentueuse Aimee Mann. Dans cette scène, chaque
personnage est en attente (Claudia attend Jim, Earl
attend Frank, Frank attend de se décider dans sa voiture,
Stanley, en fugue, attend dans la bibliothèque et Linda
attend la mort). Et chacun entonne successivement des
paroles de la ballade Wise up :
It's
not
What you thought
When you first began it
You got
What you want
You can't hardly stand it though
But now you know
That
|
You're
sure
There's a cure
You have finally found it
You think
One drink
will shrink you 'till
You're underground
And living-down
But
|
It's not
going to stop
It's not going to stop
Til you wise up (so just, give up) |
Réplique anthologique: Lorsque Frank comprend l'embuscade
verbale de la journaliste, il se calme et la regarde
fixement pendant dix minutes (heureusement, ça dure 2
secondes pour nous !). Elle tente de lui arracher trois
mois et il répond simplement, sans deserrer les dents : I'm
quietly judging you.
| Ce film est cité dans le
dictionnaire pour les expressions: |
|
|